dimarts, 26 de desembre del 2017

Cantos de Navidad en La Canal

Dentro del ciclo festivo anual, la Navidad es sin duda el tiempo más importante desde la perspectiva de la presencia de música tradicional. Los diversos cantos navideños los encontramos en tres ámbitos distintos: el templo, las calles y las casas. Este hecho determina la existencia de tres géneros navideños diferentes. A saber, los villancicos, los arguilandos y los romances navideños.



VILLANCICOS

El primer grupo está formado por las músicas que encontramos vinculadas a la liturgia y a las celebraciones navideñas en el interior de los templos. Se trata generalmente de música culta que acompaña los oficios, pero, cabe destacar la presencia también de música popular, en especial durante la ceremonia que cierra la Misa del Gallo: los presentes acuden a adorar una imagen del Niño Jesús mientras se entonan diversas canciones, llamadas villancicos o brillanticos. Destaca el papel de “pastores” que los fieles asumen a la hora de acudir a adorar la imagen, reviviendo la espontánea adoración de las gentes sencillas que fueron los primeros en acudir al portal de Belén:

Brillantico I.
Transmitido por Francisco Micó.
Navalón

De Navalón a la Sierra
hay una ilesia bendita
donde el cristiano vesita
a la Virgen de Belén.
Venir, pastorcitos,
venir a adorar
al santito rey
que ha nacido ya.
Allí estará Dior mío
én este frío que hace.
Vayamós, vayamós,
que no hay que descuidase.


Brillantico II.
Transmitido por Francisco Micó.
Navalón

La escuela de la abadía
está siempre muy contenta.
Templa la guitarra, Elía,
que vamos a dar la vuelta.
Toca bien, Elía.
Repica, José.
Sacristán, no duermas
que todo irá bien.
Santito, santito es
el Neñito y San José.
La escuela de la abadía
está contenta y alegre
porque viene Navidat
Cabo d’año y los Reyes.
Toca bien, Elía.
Repica, José.
Sacristán, no duermas
que todo irá bien.
Santito, santito es
el Neñito y San José

Brillantico III.
Transmitido por Francisco Micó y su hija Elvira.
Navalón

Én premís de l’alcalde
tocant flauta i ferrets
tâmé guitarra i orgue
i alguns estrumentets.
El mestre de la unión
és Miquel el barber,
Ángel el teixidor
Francisquet el fusteret.
En el pesebre
dicen que está
pobre Niñito
qué frío tendrá.
Vayamos todos
vayamos ya
a ver al Niño
que en Belén está.

Brillantico IV.
Transmitido por Josefa Mas
Navalón

Nació, nació, pastores,
Jesús el niño hermoso.
Con paso presuroso,
Vayamos a adorar,
vayamos a adorar.
Y aquí veo un hombre anciano
y allá una hermosa doncella
y entre paja y animales
un Niño que me embelesa.
Y entraremos, tocaremos.
Viva, viva la Virgen María
y su esposo San José también.
Viva el Niño Jesús.
Viva el Niño de Dios
Refundando nuestro amor
vamos a Belén y a adorarle al fin.
Mas puede ser que el niño
tenga frío en el portal
y ay pobrecito de él
¡Quién no estuviera allí!
Mas puedo yo adorarlo
y obsequiarlo
 con muchísimo fervor;
yo puedo adorarlo
con todo mi corazón.
Ay, sí, por l'amor de Dios.





Villancico.
Transmitido por Manolita Martínez
Énguera

A Belén, pastorcitos,
vámonos a Belén.
Que Jesús ha nacido
el Señor más alto Rey.
Vamos, pastores,
vamos cantando
a ver al Niño
Espiritui Santo (BIS)

Los autores de estos villancicos serían sin duda los propios párrocos, habida cuenta del marcado carácter didáctico y religioso. Además, algunos rasgos lingüísticos de estos cantos navideños también apuntan esa posibilidad. En su origen, los villancicos fueron canciones amorosas con un estribillo que se repetía a lo largo de toda la canción. Durante el Siglo de Oro de la literatura castellana, estas canciones de amor profano se reinterpretan “a lo divino”, y el género se popularizó tanto, en especial las que trataban el tema del Nacimiento de Jesús, que en la actualidad la palabra villancico ya no designa las canciones amorosas primigenias sino las canciones navideñas exclusivamente.

____________________________

CANCIONES NARRATIVAS Y ROMANCES NAVIDEÑOS

En el ámbito doméstico y familiar, se cantaban canciones narrativas acompañadas de abundante y variada percusión. Estos cantos suelen tratar diversos aspectos de la vida cotidiana de la Sagrada Familia. Se trataría de composiciones cultas, posteriormente popularizadas, que tenían como intención instruir a las gentes sencillas sobre el Misterio de la Navidad. Aquí tenemos, por ejemplo, este romance que narraba el humilde Nacimiento en el portal:

ROMANCE DE NAVIDAD.
Transmitido por Miguel Vila Guadas
Énguera

Si usté me da una limorna
le canto con alegría
las penas de San José
las de su esposa María.
La Virgen y San José
iban de camino un día.
la Virgen iba preñada
y caminar no podía.
Y le dijo San José
alarga el paso, María,
que hamos de estar en Belén
antes de que allegue el día.
Ya allegaron a Belén
y ellos posada pedían:
-Abre el mesón, mesonero,
a San José y a María.
-Yo las puertas no las abro
hasta que no allegue el día.
Se fueron a recoger
a un portalito que había.
San José se fue a por leña
mientras la Virgen tenía
un Niñito tan hermoso/ blanco y rubio
que en el Cielo relucía.
-Hijo de todo mi bien
Hijo de toda mi vida
no tengo con qué bolcarte
ni pañales ni mantillas.
Ángeles bajan del Cielo
cantando el Avemaría:
unos le bajan pañales
otros le bajan mantillas
otros le bajan fajeros
pâ socorrer a María.
Amén.


El episodio del Niño perdido y hallado en el templo lo recoge el Evangelio de San Lucas (Lc2, 45-50). Sin embargo hemos de recordar que el evangelio se leía en latín, lengua que el pueblo llano desconocía, con lo que este canto populariza y hace asequible a los creyentes este episodio de la vida de Jesús, episodio que constituye también el quinto misterio gozoso del Santo Rosario. Se han recogido seis versiones musicales de este tema en la comarca, que reinterpretan de manera popular el pasaje evangélico y lo adornan de anécdotas.

ROMANCE DEL NIÑO PERDIDO
Transmitido por Leonor Madrigal Martínez
Énguera

Madre, en la puerta hay un Niño
más hermoso que un sol bello
el pobrecito está en cuero
y dice que tiene frío.
Dile pues que entre
y se calentará
porque en esta tierra
ya no hay caridá.
Entra el Niño y se calienta
y calentándose estaba
y le dijo la señora:
-¿De qué pueblo y de qué patria?
Mi madre es del cielo
mi padre también.
Yo soy el Niñito
que nació en Belén.
-Hacerle la cama al Niño
con finura y con primor.
-No me la haga usté, señora,
que mi cama es un rincón.
Mi cama es el suelo,
desde que nací,
y hasta que me muera
ha de ser así.

José Rafael Jiménez recordaba parcialmente otra versión de esta historia, en la cual el Niño Jesús se ve obligado a ir a pedir limosna debido a la precaria situación económica en que la tradición popular sitúa a la Sagrada Familia. En esta versión descubrimos a un San José malhumorado, irresponsable y con poco sentido de la paternidad:

ROMANCE NAVIDEÑO.
Transmitido por José Rafael Jiménez, el tio Cerezo
Bicorp.

María le dice a José:
-José, dale pan al Niño
que la obligación del padre
es mantener a sus hijos.
Responde José
de muy mala gana:
-Si pan quiere el Niño
que vaya a ganarla.
El Niño se fue a pedir
a la casa de un pobrete
y en la mano le pusieron
un pedazo de rosquete.
..........
Madre, en la puerta hay un Niño
más hermoso que un sol bello;
sin duda que tiene frío
y va descalzo y en cueros.
-Anda y dile que entre
y se calentará
que aquí en este pueblo
ya no hay caridad.


En la aldea de Navalón y en los caseríos cercanos se cantaba también otra versión más completa. A parte de ser usada como canto familiar para entretener las veladas de los días festivos de Navidad, hemos de observar que se le añade un estribillo final con la intención de usar este romance como canto para pedir el arguilando:

EL NIÑO PERDIDO
Transmitido por Francisco Micó y familiares
Navalón.

Madre, en la puerta hay un Niño
más hermoso que un sol bello;
y dice que tiene frío
porque viene casi en cueros.
-Corre y dile que entre;
se calentará
porque en esta tierra
ya no hay caridad.
Conforme se calentaba
las lágrimas le caían.
-¿Por qué lloras tú, muchacho?
-Porque mi madre he perdida.
Mi madre de pena
no podrá cenar
y aunque ella pudiera
no tendría qué echar.
-Hacerle la cama al Niño
en la alcoba y con primor.
-No me la haga usté señora
que mi cama es un rincón.
Mi cama es el suelo
desde que nací
y hasta que me muera
ha de ser así.
Al otro día de mañana,
el Niño se levantó
y le dijo a su patrona
que se quedara con Dios.
Yo me voy al Templo
que allí está mi casa
donde hamos de ir todos
a darle las gracias.
Hablando por el camino
con hombre sabios y doctos
y a todos los convenció
que sabía más que todos
Danos arguilando
si nos has de dar
que la noche es corta
y hay mucho que andar.

Estos cantos familiares son en realidad una adaptación parcial de un tema que los ciegos y músicos ambulantes cantaban, no sólo en el tiempo de Navidad, sino habitualmente, dentro del repertorio hagiográfico que interpretaban en calles y plazas, y también en los domicilios como medio de sustento. Fermín Pardo publicó en el número 3 de la revista Oleana una versión más extensa transmitida por Ricarda Albero de las Casas de Utiel y por Consuelo Albellán de los Corrales de Utiel.

Otra de las historias que encontramos es la Huída a Egipto, relatada en el Evangelio de San Mateo (Mt2, 13-15). Esta canción narrativa parece más bien basarse en los Evangelios Apócrifos que han adornado los textos bíblicos con minuciosos detalles de la vida cuotidiana de la Sagrada Familia. Es una canción muy extendida por España.

LA HUIDA A EGIPTO
Transmitido por Dolores Gómez y Doloretes Castillo
Vallada y Énguera.

La Virgen y San José
mamprendieron el camino
antes de venir al mundo
el Rey Celestial Devino.
La Virgen María
y su esposo José,
los dos aflegidos
fueron a Belén.
Andando por el camino
un labrador encontraron.
María le preguntó:
-Labrador, ¿qué estás sembrando?
El labrador dice:
-sembrando estoy piedras.
-Pues, si siembras piedras
cantos te se vuelvan.
Es tanta la moltitut
que Dios le envió de piedras
que se le puso el bancal
como si fuera una sierra.
Ese es el castigo
que Dios le envió
estando sembrando
aquel labrador.
Siguieron más adelante,
otro labrador que vieron,
María le preguntó:
-Labrador, ¿qué estás haciendo?
El labrador dice:
Señora, sembrando
este poco trigo
para el otro año.
-Vente mañana a segarlo
sin denguna detención
que este milagro l’ha hecho
el Devino Redentor.
Y si por nosotros
vienen preguntando
dirás que nos vistes
estando sembrando.
El labrador se va a casa
con contento y algazara
y a su mujer le dio cuenta
de todo lo que pasaba.
Con grande alegría
dijo su mujer:
-¡qué trigo más bueno
vamos a tener!
Al otro día siguiente
fue al campo donde se hallaba
el trigo ya por segar
que de seco se pasaba.
Este es el milagro
que Dios le envió
estando sembrando
aquel labrador.
Estando segando el trigo
cuatro hombres al caballo
por una mujer y un niño
y un hombre van preguntando.
El labrador dice:
-yo sí que los vi
estando sembrando
pasar por aquí.
-¿Qué señas lleva esa gente?,
usté desengáñenos.
-La mujer es muy bonita
y el niño parece un sol.
El hombre parece
ser algo más viejo
que será más que ella
quinz’años lo menos.
Se miran unos a otros.
Dos mil reniegos se echaron
de ver que no habían logrado
el intento que llevaron.
El intento era
de cogerlos presos
y de presentarlos
a Herodes Soberbio.


Paco Garrido Blasco, de Vallada, recogió una versión más extensa de esta misma historia que cantaban en su familia y me la hizo llegar. La anterior historia, que narra el pasaje del milagro del trigo, se completa con el episodio de la palmera que oculta a la Sagrada Familia.

LA HUIDA A EGIPTO
Transmitido por Adoración Blasco Peris
Vallada

Cuando el ángel San Gabriel
vino a darnos la embajada
que María Virgen es
y al punto quedó turbada
no turbes, María,
la hora del Sol
pues del Padre Eterno,
será embajador.
Un día estaba barriendo,
la hermosísima Reina
y al punto mira a José,
y al punto turbada queda
¿qué es eso que miras,
qué es eso que encantas?
pues mi esposa está en cinta,
pues yo no me engaño.
Tan jovencita y tan bella
me la tengo que dejar
que con su visto amoroso
un pobre viejo que hará
yo iré al desierto y allí rogaré
a Dios que te ampare
vida de mi bien.
José le dijo a María
¿qué ropa hemos de llevar?
porque somos forasteros
y todos nos mirarán
María le dice
esposo José
la ropa decente
y tener buena fe.
Mamprendieron el camino
para irse a Belén
y en un portal sin abrigo
nació Jesús, nuestro Rey.
Allí le adoraron ángeles, pastores
y los tres Reyes Magosle ofrecieron dones.
Huyendo del rey Herodes
a un labrador encontraron
María le preguntó
labrador que estás sembrando?
el labrador dice sembrando estoy piedras
pues si siembras piedras cantos te se vuelvan.
Fué tanta la multitud
que Dios le envió de piedras
que se le puso el bancal
como si fuera una sierra.
Éste es el castigo que Dios le envió
estando sembrando aquel labrador.
Siguieron más adelante
otro labrador que vieron
María le preguntó
labrador que estás haciendo
el labrador dice señora sembrando
este poco trigo para el otro año.
Vente mañana a segarlo
sin ninguna detención
que este milagro lo ha hecho
el Divino Redentor
y si por nosotros vienen preguntando
dirás que nos viste estando sembrando.
El labrador se va a casa
con contento y algazara
y a su mujer le dió cuenta
de todo lo que pasaba
con grande alegría dijo su mujer
qué trigo más bueno vamos a tener.
Al otro día siguiente
fue al campo donde se hallaba
el trigo ya por segar
que de seco se pasaba
nunca más se ha visto ni se espera ver
en tan poco tiempo trigo como aquel.
Este es el milagro
que Dios le envió
estando sembrando
aquel labrador.
Estando segando el trigo
cuatro hombres a caballo
por una mujer un niño
y un viejo van preguntando
el labrador dice: “yo síque los vi
estando sembrando pasar por aquí.
Qué señas lleva esa gente
usted no engáñenos
la mujer es muy bonita
y el niño parece un sol
el hombre parece ser algo más viejo
que será más que ella quince años lo menos.
Se miran unos a otros
dos mil reniegos se daban
de ver que no habían logrado
el intento que llevaron
el intento era de cogerlos presos
y de presentarlos a Herodes soberbio.
Al pié de una hermosa fuente
una palmera que había
que con sus ramas ocultaba
a la Sagrada Familia.
Las tropas de Herodes
pasan y traspasan
y no ven a los santos
que cubren las ramas.

En realidad, la primera versión de la Huída a Egipto es una canción que fusiona dos historias diferentes. Obsérvese que en la versión recogida a Dolores Gómez, la Virgen aún no ha parido en la primera estrofa, mientras que al final se habla de “una mujer, un niño y un hombre”. Esta estrofa inicial, pues, se toma prestada de otra oración, de temática similar, conocida también en la zona:

EL NACIMIENTO
Recogido por Fermín Pardo Pardo
La Granja de La Costera

La Virgen y San José
mamprendieron el camino
antes de venir al mundo
el Rey Celestial Divino.
La Virgen María
su esposo José
tomaron la marcha
y fueron a Belén.
Como la Virgen María
se hallaba tan alvansada
y no pudiendo seguir
en su esposo la jornada.
María le dice:
- Me hallo cansada,
márchate delante
y pide posada.
San José se fue delante
a preparar la posada
ha llegado al parador
y halló la puerta serrada.
Prencipió a llamar
no le han respondido.
San José a la Virgen
le dice aflegido:
- Esposa mía querida,
vamos marchando a Belén
que ha llamado al mesonero
no han querido responder.
María le dise:
- Vuelve a llamar
que sí están los amos
te han de contestar.
San José vuelve a llamar
y entonces le respondieron
- ¿Quién ha llamado a la puerta?
le preguntó el mesonero.
- Yo soy José
un pobre anciano
con mi esposa encinta
que va caminando.
- Hombre no vuelva a llamar,
le contestó el mesonero.
- Yo no recojo a los pobres
y a deshora mucho menos.
La Virgen María
su esposo José
tomaron la marcha
y fueron a Belén.
Ya llegaron al pesebre
y prepararon la paja
para que el Verbo Divino
su Madre lo calentara.
Se aproxima el parto
de la Virgen María
San José le cuida
con mucha alegría.
A las doce y media
nació el Divino Señor.
Nació el Dios poderoso
que el mundo se admiró.
Vinieron pastores
sin guardar ganado
y encuentran al Niño
de frío temblando.
Unos vienen con pañales
guitarras y violines
para que el Verbo Divino
se alegre con adosines.
Porque este es un Dios
que es tan poderoso
que nada le falta
en su parto amoroso.


____________________________

ARGUILANDOS

Frente a los villancicos y a los romances navideños, encontramos abundantes cantos destinados a rondar y pedir el aguinaldo con un carácter festivo y una temática frecuentemente alejada de la religiosidad oficial. Llamamos arguilando o aguilando a los víveres, principalmente pastas y frutos secos, que se recogían en las casas a las que se iba a cantar. Pero también llamamos así a los cantos que acompañan esta ronda petitoria navideña. En la aldea de Navalón, el canto del arguilando está formado por cuartetas de octosílabos, seguido por estribillos en versos hexasílabos. Veamos algunas letras del arguilando que nos cantó en 1990 Francisco Micó en la aldea de Navalón:

Esta noche es Nochebuena
y mañana, Navidat.
Saca lo bota, morena,
que me voy a emborrachar.
Danos arguilando
si nos has de dar,
que la noche es corta
y hay mucho que andar.

Esta noche nace el Niño
la noche de Navidat,
no tendría tanto frío
si naciera por San Juan.
Danos arguilando,
carita de rosa
que no tienes cara
de ser tan roñosa.

La Virgen y San José
iban juntos a por leña
para calentar al Niño
que nació en la Nochebuena.
Danos arguilando...

San José era carpintero
y la Virgen, costurera.
El Niño recoge astillas
para cocer la puchera.
Danos arguilando...

Esta casa es casa grande
y nus darán del pernil
que por debajo la puerta
se ve la luz del candil.
Danos arguilando...

Si nus has de dar uvitas
no les quites los raspajos
que aquí traigo un compañero
que se los come a capazos.
Danos arguilando...

Danos arguilando, estrella,
lucero del claro día.
Una noche como ésta
parió la Virgen María.
Danos arguilando...



Si en alguna casa no se daba aguinaldo o no se era lo suficientemente generoso, se cantaba algunas letras de desaire, como por ejemplo:

Eres más fea que un oso,
más negra que una morcilla
el día que tú nacistes
nació la sarna y la tiña.
Danos arguilando...

Estas puertas son de zuro
y los cerrojos de alambre:
‘ámonos d’aquí, galanes,
que se están muriendo de hambre.
Danos arguilando...

Obsérvese que a pesar de los insultos y las descalificaciones, el estribillo sigue pidiendo de manera insistente el aguilando. Por lo general, los aludidos con estas coplas no se enfadaban, porque sabían que tal impertinencia formaba parte del ritual petitorio. La canción del arguilando enlazaba distintas coplas y estribillos, hasta que se cantaba la despedida:

La despedida os doy
la que dan los carreteros
con el látigo en la mano:
-buenas noches, caballero.
Danos arguilando...

Navalón es un rosal,
tô las mujeres bonitas
y yo que estoy allegando
os canto la despedida.
Danos arguilando...

Las rondas para pedir el aguilando se concentraban en los días de grandes celebraciones: Nochebuena, día de navidad, Nochevieja, Cabo de Año y día de Reyes. Sin embargo, se podían celebrar con anterioridad y con posterioridad ya que el tiempo de Navidad se entiende en nuestra cultura tradicional en un periodo que abarca desde el 8 de Diciembre, festividad de la Inmaculada Concepción, o de la Purísima como se conoce más popularmente, hasta el 17 de Enero, fiesta de San Antón. En la misma aldea de Navalón se cantaba otro arguilando para los días de Reyes, con una estructura métrica similar pero con melodía diferente. Las coplas del arguilando eran similares a las de la versión anterior, pero los estribillos en vez de pedir el arguilando con tanta insistencia hacían alusión a los Reyes:

Por debajo de la puerta
se ve la luz del candil
esta sí que es buena casa
que nus darán del pernil
Ya vienen los reyes
por las Cantaricas
y al Niño le train
unas alborguicas.

Si nus has de dar higuitos
no les quites los pezones
que aquí traigo un compañero
que se los come a muntones.
Ya vienen los reyes
por l’Alto la Balsa
y al Niño le train
una calabaza.

Esta casa es casa grande
y tiene munchos balcones
y la dama que está dentro
parece un ramo de flores.
Ya vienen los reyes
por los Villaricos
y al Niño le train
unos zapaticos.

San José era carpintero
y la Virgen, costurera
y el niño recoge astillas
para cocer la puchera.
Ya vienen los reyes
por la costereta
y al Niño le train
una camiseta.



Sin embargo, existían otros cantos de arguilando sin estribillo, formados solamente por cuartetas octosilábicas, referidas a tema religioso o mundano. En Énguera, por ejemplo, los grupos de jóvenes cantaban:

Esta noche es Nochebuena
y no es noche de dormir,
que está la Virgen de parto
y a las doce ha de parir.

Ha de parir un niñito,
gordo, rubio y colorado
que ha de ser el Salvador
que ha de salvar su ganado.

Y la canción continuaba con algunas letras que parodiaban las anteriores, tratando de manera irreverente el tema del Nacimiento:

Esta noche es Nochebuena
y es noche de hacer tostones.
Ha parido la estanquera
un burro con pantalones.

Esta noche es Nochebuena
y es noche de hacer tostones.
Ha parido la estanquera
un capazo de ratones.

En Navarrés, también existía un canto de arguilando sin estribillos. En estos cantos no existe un orden fijo de letras, sino que las diversas coplas, conocidas por todo el grupo de rondadores navideños, se van cantando de manera espontánea. Muchas veces, para evitar confusiones, hay un solista que canta los inicios, y el resto lo siguen:

A esta puerta hemos llegado
cuatrocientos de cuadrilla.
Si quieren que les cantemos
saquen cuatrocientas sillas.

Los pastores que supieron
que el Niño quería fiestas,
un pastorcillo le trajo
cien pares de castañetas.

Los pastores que supieron
que el Niño iba a nacer,
se quitaron las zamarras
y echaron a correr.

Los Reyes Magos vinieron
cargados de longaniza
para darles de comer
cuando salieran de misa.

___________________________________

LOS PASTORETES

En la villa de Énguera, junto a las canciones de arguilando, encontramos con idéntica finalidad petitoria el baile de los Pastoretes. Si bien en las últimas épocas se trató de un acto infantil, más o menos espontáneo, parece ser que en su origen fue un ritual organizado por alguna hermandad o cofradía con la intención de recaudar fondos. Un grupo de niños o de jóvenes, generalmente de ambos sexos, en número indeterminado, disfrazados de pastorcillos, recitaban una explicación parateatral en verso y ejecutaban después una danza donde bailaban con arcos adornados con flores de papel de seda. El joven o niño que interpretaba el papel de “pastor mayoral” era el encargado de solicitar el permiso a los amos de la casa. Como signo distintivo de su autoridad, llevaba un gran garrote adornado con flores de papel de seda y cintas. El grupo se completaba con otro niño disfrazado de ángel, aunque algunas veces, si no se disponía de un disfraz adecuado, el papel del ángel era ejecutado por otro pastoret.

LOS PASTORETES
Trinidad López y Dolores Sarrión
Énguera


RECITADO:

MAYORAL: .Como pastor mayoral
obliga a salir delante.
Ya darán su esplicación
los pastores al istante.
Los pastorcitos y yo
vamos pidiendo arguilando.
L’arguilando que se pide
para nusotros no es.
Es para el culto de Dios
es pâ la ermita del Ángel,
santuario de aquel partido.
Sin demás intención,
señor amo de esta casa,
nos dé una limorna
y daremos las gracias.
Al fin para concluir
muy amante cavallero
dé usté bastante l’arguilando
sin olvidarse le dinero
que en el istante saldrá
el angelito primero
dijiendo su nueva embajada
dijiendo lo verdadero:

ÁNGEL: Alégrense los mortales
que el Niño Dios va a nacer,
el de la Pura Doncella
q’ ha havido y puede haver.
Noche feliz, noche buena,
noche más clara que el día,
que en el portal de Belén
nació el Devino Mesía.
Nació para nuestro bien
ese niño tan hermoso
que a todos causa alegría
el nacimiento glorioso.
Los ángeles van por los aires
vinieron con resplandores
y así que vieron al Niño
avisaron los pastores.

PASTORET: Se dirigen a Belén
con regucijos y fiestas
y así que vieron al Niño
tocaron las castañetas.
Tocando los estrumentos
dentro del portal entraron.
Así que vieron al Niño,
al Niño Dios adoraron.

MAYORAL: .-Pastores, ¡qué descudiados que estáis!
¿Sabéis que el Vérbol Divino
ha nacido en un portal?
Ya os ha dado alegría
levantaos de ahí ya.
Músicos, ¡venga la música!,
cantadores, ¡a cantar!
y nusotros pastorcitos
en el istante a bailar.


CANTADO:

¡Entrar, entrar, pastores, entrar!
¡Entrar, entrar, zagalas, tamién!
Que en el portal de Belén
hay un Niño Dios que adorar. Entrar!
Los pastores van saltando
las piedras en dos en dos
y a Belén van caminando
a ver el Hijo de Dios
Pastor, pastorcitos,
entrar a Belén
que el Rey que ha nacido
es muy Santo Rey.
Santito Rey
Santa María
Hija de Belén.
Alegría, alegría, pastores,
que en el campo ya ha salido el sol.
Que en el campo ha entrado María
porque es Reina de satisfación.
Viva María con su alegría
y viva la reina y su majestá
Viva María con su alegría
y viva la reina y su majestá

RECITADO:

MAYORAL:Ya se van estos pastores
cansaditos de bailar
es menester que les den
lo que tenga voluntat.


Las tonadas de las dos primera estrofas son similares a las que se usan para cantar los villancicos en la Misa del Gallo, pero las últimas melodías de esta danza ritual nos recuerdan a algunas tocatas de dulzaina para las danzas procesionales. No es descabellado pensar que sean antiguas melodías reutilizadas para un nuevo baile. Lo cierto es que, si bien en la actualidad no se ha conservado ninguna danza de procesión en la comarca, sí que hemos encontrado varias referencias en el archivo parroquial de Énguera. Así, en el libro 351 de cuentas de la Cofradía de Santísimo Sacramento, redactado en valenciano hasta principios del siglo XVIII, aparecen en 1614 los gastos ocasionados por una “dança de momos” y en 1621 los gastos ocasionados por unos danzantes desplazados desde la vecina población de Anna: “dançadors los quals foren de Ana”.

El baile de los pastoretes se ejecutaba con un paso básico similar al valseo o estribillo de la jota. Dolores Sarrión nos trasmitió tres figuras distintas, para cada una de las partes de la canción:

  • dos hileras al empezar a bailar
  • cruzaus en la parte central del tema 
  • rogle para el final.


Aquí os dejo los enlaces a cuatro temas navideños interpretados por la Colla Brials, que podéis escuchar y/o descargar.


*En este otro enlace encontraréis a partir del minuto 45:50 varias canciones navideñas de Navalón, cantadas por Josefa Mas y grabadas en 1975 por Sebastián Garrido y Fermín Pardo. Clic aquí.

**Con estos otros enlaces se accede a otras canciones navaloneras, subidas a Wikimedia Commons, gracias a la copia de los materiales que le facilité a Fermín Pardo en 1990. Clic aquí y también aquí.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada